"Бодрствуйте о жизни вашей: да не погаснут светильники ваши. Часто сходитесь вместе, исследуя то, что полезно душам вашим"Дидахе
Пятница, 22.11.2024, 02:29
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | Регистрация | Вход
Меню сайта
Категории раздела
Библия [38] Апологеты ранние [7]
Ипполит Римский [2] Иустин Философ [4]
Поликарп Смирнский [2] Ириней Лионский [4]
Ипполит Римский [1] Климент Римский [1]
Максимилиан Мученик [3] Маврикий Фиваидский [0]
Мартин Турский [3] Тертуллиан [3]
Ориген [6] Афанасий Великий [3]
Григорий Богослов [4] Григорий Нисский [6]
Иоанн Златоуст [9] Василий Великий [7]
Феодорит Киррский [0] Амвросий Медиоланский [4]
Беда Достопочтенный [5] Григорий Двоеслов [2]
Тимофей Александрийский [0] Исаак Сирин [1]
Макарий Великий [1] Симеон Новый Богослов [4]
Борис и Глеб [1] Сергий Радонежский [1]
Андрей Рублёв [1] Нил Сорский [1]
Тихон Задонский [1] Серафим Саровский [2]
Феофан Затворник [1] Владимир Соловьёв [0]
Спиридон Кисляков [4] Георгий Флоровский [1]
Александр Мень [51] Георгий Чистяков [10]
Александр Шмеман [4] Георгий Великанов [4]
Андрей Алёшин [0] Августин Блаженный [9]
Иероним Стридонский [2] Иоанн Дамаскин [3]
Антоний Блум [9] Иоанн Кассиан Римлянин [2]
Паулин из Нолы [1] Фёдор Лобанов [58]
Дионисий Александрийский [1] Андрей Критский [4]
Максим Исповедник [2] A114n [1]
Мартин Лютер [4] Чарлз Додд [1]
Английский христианский писатель, библеист, богослов
Алексей Емельянов [0] Андрей Ерёмин [1]
Евгений Агеев [1] К.М.Антонов [1]
Патриарх Афинагор [1] Марина Ахмедова [1]
Андрей Белоус [1] Олег Бородин [1]
Павел Великанов [0] Карло Мария Вигано [5]
Ефрем Ватопедский [1] Надя Гаврилова [1]
Хусто Гонсалес [0] Иоанн Кронштадский [1]
Данте Алигьери [1] Михаил Желтов [2]
Илья Забежинский [0] Ианнуарий (Ивлиев) [1]
Максим Калинин [1] Михаил Калинин [1]
Стилиан Карпатиу [1] Каллист Уэр [0]
Патриарх Кирилл [5] Оливье Клеман [3]
Александр Королёв [3] Юлия Лапина [1]
Георгий Митрофанов [2] Михаил (Мудьюгин) [0]
Николас Томас Райт [2] Пётр (Прутяну) [0]
Луи Пастер [2] Леонид Поляков [1]
Дмитрий Поспеловский [1] Станислав Романовский [1]
Мария Рябикова [0] Кассия (Сенина) [0]
Николай Колчуринский [1] Яков Кротов [4]
Олег Сафонов [1] Марина Струкова [1]
Дарья Сивашенкова [3] Виктор Судариков [1]
Саймон Тагуэлл [1] Владимир Тимаков [1]
Александр Ткаченко [1] Алексей Утин [1]
Геннадий Фаст [1]
Протоиерей
Джон Хот [0]
Серафим (Сигрист) [0] Михаил Чернов [1]
Михей Шаповалов [1] Михаил Шкаровский [1]
Георгий Эдельштейн [2] Эразм Роттердамский [1]
Ирина Языкова [1] Владимир Якунцев [0]
Порфирий Шутов [2] Александр Захаров [0]
Гифес Л Л [1] kondratio [17]
Сергей Головин [1] Дмитрий Шишкин [0]
Макарий Митрополит Кении [0] Елена Ерёмина [5]
Владимир Сорокин [0] Юлия Камышлова-Литвинова [1]
Поль Вальер [0] Екатерина Сугак [1]
Штефан Ланка [0] Роже из Тэзе [0]
Ив Аман [1] Павел Бегичев [0]
Лактанций [1] Исайа Нитрийский преп [0]
Феофилакт Болгарский [0] Симеон Фессалоникийский [0]
Никодим Святогорец [1] Франц Егерштеттер [1]
Фёдор Синельников [0] Александр Меленберг [0]
Виктор Алымов [1] Сергей Епифанович [0]
Диодор Ларионов [0] Алексей Дунаев [0]
А.Л. Чернявский [0] С.Бакулин [0]
М.М.Тареев [1] Алексей Лебедев [1]
Апостол Павел [4] Вячеслав Винников [1]
Уильям Оккам [1] Дмитрий Рябыкин [0]
Андрей Кураев [0]
Агент КГБ, пропагандист, публицист
Елена Мень [0]
Статистика
Телефон
Задать вопрос можно по телефону:

Поиск

Поделиться этой страницей:

Главная » Статьи » Именной указатель » Олег Сафонов

о переводе 2 Петра 3:10
 
Олег Сафонов

27 или 28 издание Нестле-Аланда?

или о переводе  2 Петра 3:10

NA27 или NA28?
Зашёл давеча в магазин библейской книги и решил прикупить себе критическое издание греческого Нового Завета Нестле-Аланда (Nestle-Aland Novum Testamentum Graece).
Продавец спросил:
– Какое Вам издание: 27-е или 28-е?
Вопрос меня озадачил. А какое, правда? Наверное, новое издание более точное, ведь за время, прошедшее между выходом NA27 и NA28 были открыты какие-то новые греческие рукописи?
– Ну, давайте 28-е.
Красивая небольшая книжка. Очень приятная темно-синяя обложка. Желтоватые страницы. Открываешь с благоговением – всё-таки Слово Божие!
И тут вдруг я узнаю факт о NA28, который меня шокировал! Оказывается, редакторы этого издания изменили текст стиха 2 Петра 3:10!
Вот, как выглядит этот стих в предыдущем NA27 и в других критических изданиях:
¹⁰ Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
Это – непростой стих для понимания и перевода. Вот, например, какой вариант перевода предлагает епископ Кассиан:
¹⁰ Придет же День Господень, как вор; в этот День небеса с шумом пройдут, стихии же раскаленные будут растворены, и земля и все дела на ней будут сожжены.
(2Пет 3:10)
Вот только в критическом греческом тексте нет фразы о том, что земля и все дела на ней будут СОЖЖЕНЫ. Греческий текст NA27 говорит дословно: «и земля и дела на ней БУДУТ ОБНАРУЖЕНЫ / НАЙДЕНЫ». Кассиан же решил избрать здесь вариант Textus Receptus, хотя, вообще-то, его перевод – это перевод критического текста.
Можно понять Кассиана. Место это тёмное и непонятное. Что значит фраза «земля и дела на ней БУДУТ ОБНАРУЖЕНЫ»? Как это вообще понять? Но именно этот вариант – εὑρεθήσεται – встречается в древних рукописях, например, в Синайском и Ватиканском кодексе.
Место это давно ставило переписчиков в тупик. Неудивительно, что многие из них, пытаясь придать какую-то осмысленность этому тексту, вносили изменения в текст рукописей. Например, переписчик папируса Бодмера P72 добавил в конце предложения слово λυομενα. Получилось осмысленное «земля и дела на ней будут найдены РАЗРУШЕННЫМИ».
Другие переписчики просто пропускали слово εὑρεθήσεται или заменяли его другим, более понятным глаголом. Например, в Ефремовом кодексе стоит вариант αφανισθησονται («будут разрушены). А в Александрийском и во множестве поздних рукописей стоит вариант κατακαησεται («будут сожжены»), который и вошёл в Textus Receptus и в традиционные переводы.
Пытались понять это место и многие современные библеисты, которые предложили массу различных конъектур – субъективных предположений о том, как мог выглядеть этот текст в оригинале. Что ж, библеисты, на то и учёные, чтобы выдвигать гипотезы. Вот только одна загвоздка – их гипотезы не находят подтверждения ни в одной греческой рукописи.
Но что же сделали редакторы NA28? Они взяли, и изменили греческий текст 2Пет 3:10, добавив отрицание ουχ («не»). Получилось так:
γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ουχ εὑρεθήσεται
земля и дела на ней НЕ будут обнаружены
Откуда же они взяли такой вариант? Может, со времени издания NA27 была найдена какая-то новая греческая рукопись, которая содержала эти слова?
Нет! Слова ουχ («не») нет НИ В ОДНОЙ греческой рукописи! Слова этого нет ни в одном издании греческого Нового Завета, включая предыдущие издания Nestle-Aland. Отрицание НЕ есть всего в двух (!) сирийских (!) переводах Нового Завета!
Наверное, редакторы NA28 руководствовались благими намерениями – пытались реконструировать греческий текст. Но иронично, что, при этом, они просто ПРОИГНОРИРОВАЛИ ВСЕ ГРЕЧЕСКИЕ РУКОПИСИ.
Одновременно, они нарушили собственные же текстологические ПРИНЦИПЫ. Например, был забыт принцип, который гласит, что при наличии более трудного для понимания варианта ему следует отдавать предпочтение перед более лёгким (при прочих равных условиях). И другой принцип: отдавать предпочтение более короткому чтению. Были проигнорированы и ранние чтения Синайского и Ватиканского кодексов.
Вместо этого они изобрели совершенно НОВЫЙ вариант греческого текста просто потому, что он ПОКАЗАЛСЯ им более осмысленным! Это добавленное слово в тексте даже в скобки не взято!
Так мало того, что они добавили слово, которого нет в рукописях. Они добавили ОТРИЦАНИЕ "ΟΥΧ", так, что весь смысл фразы поменял свой смысл на прямо противоположный! Да ни один древний переписчик себе такого не позволил!
Возмутительно просто!
(Кстати, с UBS5 – такая же ситуация. Ведь текст UBS5 и NA28 одинаков).
В общем, я сильно пожалел, что купил 28-е издание. Надо было брать NA27. Пока был жив Брюс Мецгер, он себе таких вольностей в обращении с текстом Священного Писания не позволял. И где гарантия, что это – единственный пример подобного рода вольности в NA28?
На иллюстрации: Тот самый папирус P72 и добавленное древним переписчиком слово ΛΥΟΜΕΝΑ. (И – да, в нём нет отрицания ΟΥΧ).
Категория: Олег Сафонов | Добавил: didahe (04.01.2021)
Просмотров: 571 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Форма входа
Поиск

Фото

Блог