"Бодрствуйте о жизни вашей: да не погаснут светильники ваши. Часто сходитесь вместе, исследуя то, что полезно душам вашим"Дидахе
Пятница, 22.11.2024, 09:36
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | Регистрация | Вход
Меню сайта
Категории раздела
Этика [11] Психология [5]
Наука и религия [17] 4 Мировая [21]
Педагогика [2] Атеизм [1]
Эволюция [2] Биология [11]
Физика [7] Здоровье [20]
История [17] Математика [0]
Политэкономия [1] Философия [1]
История СССР [8] Химия [2]
Вероотступники [4] Ненасилие [14]
Строение Вселенной [9] Русская история [4]
Статистика
Телефон
Задать вопрос можно по телефону:

Поиск

Поделиться этой страницей:

Главная » Статьи » Человек, наука, общество » 4 Мировая

Харагма начертание
Категории:

Χарагма.

13 главе Откровения Иоанна Богослова есть такие строки:

"16. И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их…" Откровение Иоанна Богослова 13:16.

Если посмотреть в древнегреческие тексты, то мы там найдём несколько иные слова. То что мы читаем в синоидальном переводе, это некий перевод-трактование принятый группой людей.

В древнегреческом языке одно и тоже слово имеет несколько смыслов. Например слово "начертание"  в древнегреческом тексте написано так: χάραγμα (харагма), само слово имеет множество значений:

1) царапина, укол, знак, след, отпечаток.

2) выжженный знак, клеймо, тавро, укус змеи.

3) изображение, чекан

4) начертание, письмо, рукопись, письмена;

4) монета, деньги.

И вот какое значение поставить в перевод, если слово имеет множество значений? Первоначальное значение слова это царапина или укол от острого предмета типа шила, которым чеканили рисунок на монетах.

Само слово  χάραγμα (харагма) происходит от слова χρανω, которое переводится как царапина, лёгкое ранение.

Если смотреть на первичный смысл, то людям будут делать царапину или укол острым предметом типа шила в правую руку.

Далее в отрывке сказано что царапина будет наносится или на правую руку или на лоб их.  Так вот слово лоб в древнегреческом пишется как μέτωπον (метопон) и значит не только лоб, а значит фронт, фронтальный.

Так как при упоминании правой руки стоит предлог "или" логично предположить что речь идёт не о лбе а о противоположной руке.

Например в древнегреческом есть слово Метони́мия (μετωνυμία «переименование», от μετά- «через, с помощью» + ὄνομα/ὄνυμα «имя») — словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом.  

То есть слово μέτωπον (метопон) может подразумевать левую руку так как стоит предлог "или". Более логичен такой перевод:

"16. И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положен будет укол в правую руку их или в противоположную их…" Откровение Иоанна Богослова 13:16.

Имеется прямая связь с происходящим сегодня и предсказанными событиями когда-то давно. Если предсказанное сбылось значит писания Нового Завета пропитаны божественным смыслом и тогда евреи должны признать Новый Завет. Но они никогда этого не сделают так как имеют другой тип биологического поведения.

Категория: 4 Мировая | Добавил: didahe (03.12.2021)
Просмотров: 537 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Форма входа
Поиск

Фото

Блог