"Бодрствуйте о жизни вашей: да не погаснут светильники ваши. Часто сходитесь вместе, исследуя то, что полезно душам вашим"Дидахе
Понедельник, 18.06.2018, 05:02
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | Регистрация | Вход
Меню сайта
Категории раздела
Толкование НЗ [10]Толкование Евангелия [5]
Толкование Апостола [2]Размышления [6]
Толкование Ветхого Завета [6]Экзегетика [1]
Текстология НЗ [2]Текстология ВЗ [0]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Телефон
Задать вопрос можно по телефону:
Поиск
Случайное фото из альбома

Поделиться этой страницей:

Главная » Статьи » Библеистика » Толкование НЗ

Где родился Иисус?

Ведущий современный специалист по евангельской хронологии Марк Мур (2003) указывает на несоответствие библейскому повествованию традиционных представлений о Поклонении пастухов и Приношении волхвов, происходящих в некой пещере. Во-первых, пещера вообще не упоминается ни в одном из текстов,

(во-вторых, у Матфея 2:11 совершенно однозначно указано, что волхвы вошли в дом (буквально – «в тот дом», греч. – eis ten oikia). Прим. Ф.Л. - волхвы пришли года через два, поэтому это уже не совсем относится к обстоятельствам Рождества)


Далее, перевод Луки 2:7 «в гостинице места им не нашлось» несостоятелен ни с точки зрения лингвистики, ни культурологии. Гостиницы (греч. – pandocheion, ср. Луки 10:34) были римским нововведением в Палестине, иудеям же полагалось давать приют единоплеменникам (тем более – родственникам) в своих домах. Если путнику не находилось пристанища и приходилось ночевать на улице, это считалось позором для всего сообщества (сравни Бытие 19, Судей 19, Иов 31:32). Вифлеем был небольшим селением вдали от торговых путей, но не далеко от Иерусалима, так что наличие там гостиницы маловероятно; нет тому и археологического подтверждения. Кроме того, то же самое греческое слово katalyma, переведенное в 2:11 «гостиница», Лука использует в 22:11–12: «и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната [katalyma], в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте». 


Археологические данные свидетельствуют, что характерные для этого региона и исторического периода дома имели трехъярусную структуру. В цокольной части находились хозяйственные помещения и просторные сени, куда на ночь заводился для сохранности скот, за одно обогревавший дом своим теплом и служивший сигнализацией на случай вторжения посторонних. Средняя часть здания была повседневным жильем, а чердачное пространство («мансарда», как мы назвали бы его сегодня) представляло один большой зал – горницу (горнюю / верхнюю комнату), где принимали и размещали на ночлег гостей. Так что более обоснованным будет перевод «гостиная», а не «гостиница».


Мур предлагает следующую реконструкцию событий: когда Иосиф с беременной женой уже были в Вифлееме (т.е. с момента их прибытия для «регистрации по месту прописки» до Рождества проходит некоторое время) ей пришло время родить. Но гостиная комната, большая устланная горница в доме ближайшего родственника, у которого они остановились (ведь Вифлеем – родной город Иосифа), была заполнена прочей родней, также съехавшейся в Вифлеем в связи с переписью, и с Младенцем им там уже места не хватало. Поэтому молодых родителей отселили в другую, не устланную для приема гостей комнату, где Младенца, за неимением иной подходящей мебели, Мария, запеленав подобающим образом, положила в ясли – кормушку для скота, позаимствованную из сеней. Именно этот необычный предмет интерьера и должен был послужить знамением для пастухов: «Вот вам знак: вы найдете ребенка, который лежит спеленатый в яслях» (2:12). 

Ефимов И. Вифлеемская звезда. scienceandapologetics.org/pdf/star.pdf

 

Источник https://www.facebook.com/sakralnie/photos/a.1502044529885702.1073741829.1189585521131606/1691807100909443/?type=3

Категория: Толкование НЗ | Добавил: didahe (26.05.2018)
Просмотров: 45 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск